Friday, January 28, 2011

¿”Inducción” al Salón de la Fama?… ¿Es que acaso los luchadores “tienen fuerza electromotriz”?

Es muy común el uso de falsos cognados entre los usuarios que suelen leer páginas en inglés o ver shows en el idioma británico (Wrestling, MMA, entre otros), por lo que decidí hacer una pequeña lista de palabras que se utilizan erróneamente entre muchos de nosotros (porque el autor de esta nota también los ha cometido):
1. “Feudo” NO es
rivalidad
2. “Hacer el salve”:
Muchos cometen el error de considerar que salve es un sinónimo de rescate y confundir la frase mal traducida del inglés “Hacer el salve” como “realizar un rescate”, pero veamos las verdaderas definiciones desalve:
salve
(Del lat. salve, te saludo, imper. de salvēre, tener salud).
1. interj. poét. U. para saludar.
2. f. Oración con que se saluda y ruega a la Virgen María.
3. f. Composición musical para el canto de esta oración.
4. f. Este canto.
3. El término inglés stable NO es “establo” cuando se referiere a un grupo o facción. Veamos las verdadera definición en español de establo:
establo.
(Del lat. stabŭlum).
1. m. Lugar cubierto en que se encierra ganado para su descanso y alimentación.
4. El término inglés Induction NO necesariamente significa “Inducción”, pues si bien Induction tiene este significado, también puede referirse a “iniciación” o “alistamiento”… ¿Por qué? Porque el inglés es un idioma distinto al español, por lo tanto tiene sus propias palabras homófonas, homógrafas, etc.
Veamos ahora las definiciones en español de inducción:
inducción.
(Del lat. inductĭo, -ōnis).
1. f. Acción y efecto de inducir.
~ electromagnética.
1. f. Electr. Producción de una fuerza electromotriz en un conductor por influencia de un campo magnético.
~ electrostática.
1. f. Electr. Redistribución de las cargas eléctricas en un conductor por la acción de un campo eléctrico exterior.
~ magnética.
1. f. Electr. Vector que mide la densidad del flujo magnético en una sustancia. Su unidad en el Sistema Internacional es el tesla. (Símb. B).
~ mutua.
1. f. Electr. Producción de una fuerza electromotriz en un circuito por la variación de la corriente que circula por otro.
Ahora, de la primera definición: “Acción de inducir”
inducir.
(Del lat. inducĕre).
1. tr. Instigar, persuadir, mover a alguien (a hacer algo).
2. tr. ocasionar (ser causa).
3. tr. Fil. Extraer, a partir de determinadas observaciones o experiencias particulares, el principio general que en ellas está implícito.
4. tr. Fís. Producir a distancia en otros cuerpos fenómenos eléctricos o magnéticos.
Por lo que decir que “alguien es inducido hacia un lugar” es incorrecto, siendo lo apropiado utilizar la palabra “alistado” (Ejemplificando correctamente: Ceremonia de alistamiento al Salón de la Fama).
¿Se imaginan lo erróneo que sonaría si tradujéramos la palabra heel como “talón” en vez de “canalla” (su otra acepción)?
La lista es extensa, sólo coloqué estos pocos porque son utilizados con mayor frecuencia, muchas personas incluso se empeñan en usar términos en inglés totalmente innecesarios como “hypear” (en lugar de enfocar o resaltar algo), flirtear (palabra que significa coquetear y que ya ha sido añadida oficialmente al idioma español), “enfeudar” (totalmente errónea, pero que se interpreta como “originar una rivalidad entre”), etc.
En fin, quizá con el tiempo algunos de estos términos sean añadidos al español (se castellanicen) como réferi, mánager, flirtear, etc. Pero por ahora, son traducciones erróneas que se popularizan por la similitud de escritura.
Fuente: http://buscon.rae.es/draeI/